人生で何度目かのアメリカン・インディー・ロックにハマる期間に入ったのでそれ関連のバンドの曲を和訳をしてみる。
そんなわけで今回和訳してみる曲はYo La Tengoというバンドの「Sugarcube」という曲。
Yo La Tengoのアルバム、「I Can Hear the Heart Beating as One」に収録されている。
Yo La Tengo - Sugarcube (PV)
Yo La Tengo - Sugarcube (Live)
PVがカオスすぎてなかなか。
歌詞のほうはこちら
Whatever you want from me, whatever you want I'll do
Try to squeeze a drop of blood from a sugarcube
Try to be more assured, try to be more right there
Try to be less uptight, try to be more aware
Whatever you want from me, is what I want to do for you
Sweeter than a drop of blood from sugarcube
And though I like to act the part of being tough
I crumble like a sugarcube for you
Whatever you want from me, whatever you want I'll do
I will try
(和訳)
君が何を欲しがろうと、何を望もうと俺はやるよ
角砂糖から一滴の血を絞り出そうとしてる
もっと確実なものにしたい、もっと中心にいきたい
少し緊張をほぐしたい、もっと色々気づきたい
君が望むものはすべて僕が君にしてあげたいこと
角砂糖から絞りとった血よりももっと甘いのさ
タフな男でいるフリをしたいけど
俺は君のために角砂糖のように崩れていくんだ
君が何を欲しがろうと、何を望もうと俺はやるよ
やってみるよ
"And though I like to act the part of being tough,I crumble like a sugarcube for you"
このフレーズがお気に入りなのでもっといい感じに訳してみたかったけどね。
誤訳があれば指摘してもらえるとうれしいかも。